史爺搖滾 (2): 很屌,又很可愛的 Linda Ronstadt


話說 Different Drum 這首歌,Wikipedia 有這麼一段文字:

Different Drum” is a 1966 song written by Mike Nesmith and recorded by the Greenbriar Boys and included on their 1966 album, Better Late than Never!. In 1967, the song was performed by the Stone Poneys featuring a young and upcoming singer named Linda Ronstadt. The song was Ronstadt’s first hit single, reaching #13 on the Billboard Hot 100 as well as #12 on the Cash Box magazine singles chart.

這首歌描述的是一個年輕氣盛,青春可人,又充滿傲氣的少女。描述她如何拒絕一個青年對她的愛意。歌辭間對這女孩不想被感情綁住的自由心態,寫的很好。以當時 Linda 的年青與養眼,加上她有個性又性感的聲音,她自然把這首歌發揮得淋瀝盡致。

我們都年青過,年輕時的傲氣,是蠻可愛的。

你和我,是踩著不同鼓點子向前走
難道還看不出來?
每次你看著我的時候,我就想溜。
哦!你又哭又鬧,說什麼我倆的感情會成功
但是,甜蜜的小寶貝呀,我不同意
你這是見樹不見林

哦,別誤會。
我不是在洩你的氣
其實衹是因為我現在還不想,
不想要一個專注著我的男孩

是呀,我也不是說你長相不好
我祇是說,我還沒準備好,
我不準備與任何想接近我的
人、地和物定下來

好啦,再見!我要走了
我看不出為什麼要哭哭啼啼的
我想當我離開之後
我倆都能活的久一點

Different Drum

You and I travel to the beat of a different drum
Oh can’t you tell by the way I run
Every time you make eyes at me
Wo-oh

You cry and moan and say it will work out
But honey child I’ve got my doubts
You can’t see the forest for the trees

Oh don’t get me wrong
It’s not that I knock it
It’s just that I am not in the market
For a boy who wants to love only me

Yes, and I ain’t saying you ain’t pretty
All I’m saying is I’m not ready
For any person place or thing
To try and pull the reins in on me

So good-bye I’ll be leaving
I see no sense in this crying and grieving
We’ll both live a lot longer
If you live without me

Oh don’t get me wrong
It’s not that I knock it
It’s just that I am not in the market
For a boy who wants to love only me

Yes, and I ain’t saying you ain’t pretty
All I’m saying is I’m not ready
For any person place or thing
To try and pull the reins in on me

So good-bye I’ll be leaving
I see no sense in this crying and grieving
We’ll both live a lot longer
If you live without me

這首歌網上的最佳視頻:

史爺搖滾 (1):Diamonds and Rust 鑽石與鐵鏽


有人說這首歌描述的是Joan Baez 與 Bob Dylan 間的一段情。也有人說沒那回事。但我寧願相信它是真的。因為在字裡行間中敘述她對Bob Dylan的愛與怨,太感人:

哦,我的天!你的魂又出現了!
但這不奇怪
因為今天既是圓月,又接到了你的電話

坐在這,我手執著電話
聆聼著那個在數個光年以前,一度熟悉的聲音
我又一頭栽了進去

我還記得你那一對比「知了殼」還要藍的眼珠子
你曾說: 我的詩很爛
「你從那裏打來?」
「在中西部的一個電話亭中」

十年前我曾給你買了付袖扣
你也給過我一些東西
我們都知道這些記憶能帶來的是什麼….
它帶來的是些「鑽石與鐵銹」

當年,當你出現在我眼前的時候,你已經相當有名了
有著無出其右的名氣
一個不折不扣的浪子
就如此,你溜進了我的懷中

你在我的懷中待著,暫時沒有再出海流浪

對你,我是個不用你付出的聖母
是的,是那個站在貝殼上,保護著你的愛神
而如今,我又仿佛見你站在那兒
站立於枯黃的落葉之中
紛雪飄散在你的髮上
看著你,我看見你在華盛頓廣場那個破旅館的窗外笑著
我倆吐出的白霧,在空中交纏著,遊蕩著
對我来說,當時,我倆就是死了都甘心

而現在,你又說你不是一個「念舊」的人
那麼,你就幫我換個詞兒吧
你是那麼地善於遣詞
又精於那種模稜兩可的敘述
我現在就需要來段「模稜兩可」的詞

現在,我全想起來了

是的,我曾十分愛你
但如今你還要給我些「鑽石與鐵銹」的話;這筆帳,我已經付清了

Diamonds and rust     Joan Baez

Well , I’ll be damned .Here comes your ghost again
But that’s not unusual
It’s just that the moon is full and you happened to call
And here I sit, hand on the telephone
Hearing a voice I’d known, a couple of light years ago Heading straight for a fall

As I remember your eyes
were bluer than robin’s eggs
My poetry was lousy, you said
“Where were you calling from?”“A booth in the Midwest

Ten years ago I bought you some cufflinks
You brought me something
We both know what memories can bring They bring diamond and rust

Well, you burst on the scene were already a legend
The unwatched phenomenon,
the original vagabond
You strayed into my arms

And there you stayed ,temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes, the girl on the half shell Could keep you unharmed

Now I see you standing
with brown leaves falling all around
Snow in your hair
Now you’re smiling out the window of that crummy hotel over Washington Square
Our breath comes out ,
white cloud mingles and hangs in the air
Speaking strictly for me We both could’ve died then and there

Now you’re telling me you’re not nostalgic
Then give me another word for it
You who’re so good with words and at keeping thing vague

Cause I need some of that vagueness now
It’s all come back too clearly
Yes , I loved you dearly And if you’re offering me diamonds and rust

I’ve already paid

網上的版本不少。這是我最喜歡的一個:

其他演唱的版本不少,值得介紹的不多。倒是這個版本不差。團名是 Blackmore’s Night.

團長 Richie Blackmore 可是位有頭有臉的搖滾人物。容後再談。